Salmos 104

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
1 Bendiga, minha alma, o Senhor ! como tu és grandioso! Estás revestido de glória e majestade,
2 Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
4 Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não se abale em tempo nenhum.
6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
7 від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
7 Com a tua repreensão, as águas fugiram, com a voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até o lugar que lhes havias preparado.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não voltem a cobrir a terra.
10 Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
12 Junto delas as aves do céu têm o seu pouso e, por entre a ramagem, elas se põem a cantar.
13 Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas que o ser humano cultiva, para que da terra tire o seu alimento:
15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
15 o vinho, que alegra o coração, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o pão, que lhe sustém as forças.
16 Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
16 São saciadas as árvores do e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
17 em que as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
18 Os altos montes são das cabras-monteses, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
20 Envias as trevas e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
23 Então as pessoas saem para o seu trabalho e para o seu serviço até a tarde.
24 Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
26 Por ele transitam os navios e o Leviatã que formaste para nele brincar.
27 Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
29 Se escondes o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao pó.
30 Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
31 Que a glória do Senhor dure para sempre! Exulte o
32 Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e que os perversos deixem de existir. Bendiga, minha alma, o Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.