Salmos 104

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.