Salmos 104

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.