Salmos 104
Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF
1 Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
1 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR! SENHOR Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
2 Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
3 Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
4 Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrasador.
5 Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
5 Lançou os fundamentos da terra; ela não vacilará em tempo algum.
6 безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão se apressaram.
8 виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
9 Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
10 Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos monteses matam a sua sede.
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
14 Faz crescer a erva para o gado, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
16 As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
17 Onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
18 Os altos montes são para as cabras monteses, e os rochedos são refúgio para os coelhos.
19 і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
21 Os leõezinhos bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
22 Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
23 Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
24 Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
25 Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há seres sem número, animais pequenos e grandes.
26 Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
26 Ali andam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
27 Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
31 A glória do Senhor durará para sempre; o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
34 A minha meditação acerca dele será suave; eu me alegrarei no Senhor.
35 Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.