Provérbios 8

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.