Provérbios 8
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.