Provérbios 8
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.