Provérbios 8
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.