Provérbios 8

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.