Provérbios 8

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.