Provérbios 8

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.