Provérbios 6

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.