Provérbios 6
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.