Provérbios 6

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
4 Não durma, nem descanse;
5 рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
16 — ausente —
17 очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
17 — ausente —
18 серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
18 — ausente —
19 свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
19 — ausente —
20 Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.