Provérbios 30
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.