Provérbios 1

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Приповісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого,
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 щоб пізнати премудрість і карність, щоб зрозуміти розсудні слова,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 щоб прийняти напоумлення мудрости, праведности, і права й простоти,
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 щоб мудрости дати простодушним, юнакові пізнання й розважність.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Хай послухає мудрий і примножить науку, а розумний здобуде хай мудрих думок,
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 щоб пізнати ту приповість та загадкове говорення, слова мудреців та їхні загадки.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Страх Господній початок премудрости, нерозумні погорджують мудрістю та напучуванням.
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикраса на шию твою.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, то з ними не згоджуйся ти!
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Якщо скажуть вони: Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричинно засядьмо на неповинного,
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Ми знайдемо всіляке багатство цінне, переповнимо здобиччю наші хати.
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Жеребок свій ти кинеш із нами, буде саква одна для всіх нас,
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 бо біжать їхні ноги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Бож надармо поставлена сітка на очах усього крилатого:
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 то вони на кров власну чатують, засідають на душу свою!
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Такі то дороги усіх, хто заздрий чужого добра: воно бере душу свого власника!
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Кличе мудрість на вулиці, на площах свій голос дає,
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 на шумливих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова свої:
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Доки ви, нерозумні, глупоту любитимете? Аж доки насмішники будуть кохатись собі в глузуванні, а безглузді ненавидіти будуть знання?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Зверніться но ви до картання мого, ось я виллю вам духа свого, сповіщу вам слова свої!
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Бо кликала я, та відмовились ви, простягла була руку свою, та ніхто не прислухувався!
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 І всю раду мою ви відкинули, картання ж мого не схотіли!
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміхатися буду, як прийде ваш страх.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене,
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 за те, що науку зненавиділи, і не вибрали страху Господнього,
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 не хотіли поради моєї, погорджували всіма моїми докорами!
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 І тому хай їдять вони з плоду дороги своєї, а з порад своїх хай насищаються,
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 бо відступство безумних заб'є їх, і безпечність безтямних їх вигубить!
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 А хто мене слухає, той буде жити безпечно, і буде спокійний від страху перед злом!
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.