Provérbios 19
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.