Provérbios 19
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.