Provérbios 19
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2 Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3 Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4 Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6 Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12 Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14 Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15 Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16 Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17 Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18 Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19 Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20 Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22 Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência.
26 Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29 На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.
29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.