Provérbios 19
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios, e é um tolo.
2 Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com os seus pés.
3 Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
3 A tolice do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o SENHOR.
4 Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
4 A riqueza faz muitos amigos, mas o pobre é separado de seu vizinho.
5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e aquele que fala mentiras não escapará.
6 Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
6 Muitos suplicarão o favor do príncipe, e todo homem é amigo daquele que dá presentes.
7 Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Ele os busca com palavras e, ainda assim, elas lhe faltam.
8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
8 Aquele que adquire sabedoria ama a sua própria alma; aquele que mantém o entendimento encontrará o bem.
9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e aquele que fala mentiras perecerá.
10 Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
10 O deleite não é decoroso para um tolo, muito menos um servo dominar sobre príncipes.
11 Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
11 A discrição de um homem retém a sua ira, e é sua glória passar por cima da transgressão.
12 Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
12 A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
13 O filho tolo é a calamidade de seu pai, e as contendas de uma esposa são um gotejar contínuo.
14 Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
14 Casa e riquezas são a herança dos pais, e a esposa prudente vem do SENHOR.
15 Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
15 A preguiça lança em profundo sono, e a alma indolente sofrerá a fome.
16 Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
16 Aquele que guarda o mandamento, guarda a sua própria alma, mas aquele que despreza os seus caminhos morrerá.
17 Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
17 Aquele que tem pena dos pobres empresta ao SENHOR, e aquilo que tiver dado, ele lhe pagará novamente.
18 Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, e não deixes que a tua alma ceda por causa de seu choro.
19 Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
19 Um homem de grande ira sofrerá a punição, porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
20 Ouve o conselho, e recebe a instrução, para que no fim possas ser sábio.
21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
21 Há muitos propósitos no coração do homem, porém o conselho do SENHOR permanecerá.
22 Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
22 O desejo de um homem é sua bondade, é melhor um homem pobre do que um mentiroso.
23 Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
23 O temor do SENHOR tende à vida, aquele que o tem habitará satisfeito; não será visitado pelo mal.
24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
24 Um homem preguiçoso esconde a sua mão em seu peito, e não tem disposição nem de levá-la à sua boca.
25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
25 Bate em um escarnecedor, e o simples tomará cuidado; e reprova alguém que tenha entendimento, e ele entenderá o conhecimento.
26 Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
26 Aquele que aflige o seu pai, e expulsa sua mãe, é um filho que causa vergonha e traz desonra.
27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
28 Uma testemunha ímpia escarnece do juízo, e a boca do perverso devora a iniquidade.
29 На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.