Provérbios 19
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios, que é um tolo.
2 Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
2 Não é bom agir sem pensar; quem se precipita acaba pecando.
3 Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
3 A tolice de uma pessoa perverte o seu caminho, mas é contra o o seu coração se irrita.
4 Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
4 Na riqueza, os amigos se multiplicam; mas o pobre, até o seu único amigo o abandona.
5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras não escapará.
6 Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
7 Se os irmãos do pobre o detestam, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre atrás deles com súplicas, mas não os alcança.
8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
8 Quem adquire sabedoria ama a sua alma; o que conserva o entendimento acha o bem.
9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
9 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
10 Ao tolo não fica bem viver no luxo; quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
11 O bom senso leva a pessoa a controlar a sua ira; a sua glória é perdoar as ofensas.
12 Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
12 A indignação do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
13 Um filho tolo é a desgraça do pai, e uma esposa briguenta é como uma goteira que não para.
14 Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais, mas a esposa sensata vem do
15 Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso passará fome.
16 Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma, mas o que despreza os seus caminhos, esse morrerá.
17 Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
17 Quem se compadece do pobre empresta ao e este lhe retribuirá o benefício.
18 Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
18 Corrija o seu filho, enquanto há esperança, mas não se exceda a ponto de matá-lo.
19 Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
19 Aquele que se deixa levar pela ira terá de sofrer o castigo; porque, se você o livrar, terá de livrá-lo de novo.
20 Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
20 Ouça os conselhos e receba a instrução, para que você seja sábio a partir de agora.
21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
21 Há muitos planos no coração do ser humano, mas o propósito do permanecerá.
22 Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
22 O que torna alguém agradável é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
24 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
25 Castigue o zombador, e o ingênuo aprenderá a prudência; repreenda o sábio, e ele crescerá no conhecimento.
26 Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
26 Quem maltrata o seu pai ou manda embora a sua mãe é filho que causa vergonha e traz desonra.
27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
27 Meu filho, se deixar de ouvir a instrução, você se desviará das palavras do conhecimento.
28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
28 A testemunha depravada zomba da justiça, e a boca dos ímpios devora a iniquidade.
29 На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.
29 Preparados estão os juízos para os zombadores e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.