Provérbios 19
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.