Provérbios 17

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.