Provérbios 17

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.