Provérbios 17

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.