Provérbios 17

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.