Provérbios 17
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
1 Melhor é um bocado seco e com ele a tranquilidade do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
3 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volte, servirá de proveito.
9 Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a questão separa os maiores amigos.
10 На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
11 Na verdade, o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
12 Encontre-se com o homem a ursa à qual roubaram os filhos, mas não o louco na sua estultícia.
13 Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
14 Como o soltar as águas, é o princípio da contenda; deixa por isso a porfia, antes que sejas envolvido.
15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
15 O que justifica o ímpio e o que condena o justo abomináveis são para o Senhor , tanto um como o outro.
16 Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
17 Em todo o tempo ama o amigo; e na angústia nasce o irmão.
18 Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador do seu companheiro.
19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
23 O ímpio tira o presente do seio para perverter as veredas da justiça.
24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
24 No rosto do sábio se vê a sabedoria, mas os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
26 Não é bom também punir o justo, nem ferirem os príncipes ao que age justamente.
27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.