Provérbios 17

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.