Provérbios 17
Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF
1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.