Lamentações 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Згадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 наша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Поставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Свою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 До Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Батьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Раби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Наражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Шкіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Жінок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Князі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Юнаки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Перестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 втіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Спала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 через гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Пробуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Нащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Приверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Хіба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.