Jó 8

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.