Jó 8

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.