Jó 8

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.