Jó 7
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Хіба чоловік на землі не на службі військовій? І його дні як дні наймита!...
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Як раб, спрагнений тіні, і як наймит чекає заплати за працю свою,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 так місяці марности дано в спадок мені, та ночі терпіння мені відлічили...
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Коли я кладусь, то кажу: Коли встану? І тягнеться вечір, і перевертання із боку на бік їм до ранку...
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Зодяглось моє тіло червою та струпами в поросі, шкіра моя затверділа й бридка...
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 А дні мої стали швидчіші за ткацького човника, і в марнотній надії минають вони...
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Пам'ятай, що життя моє вітер, моє око вже більш не побачить добра...
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене та немає мене...
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Як хмара зникає й проходить, так хто сходить в шеол, не виходить,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 не вертається вже той до дому свого, та й його не пізнає вже місце його...
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Тож не стримаю я своїх уст, говоритиму в утиску духа свого, нарікати я буду в гіркоті своєї душі:
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Чи я море чи морська потвора, що Ти надо мною сторожу поставив?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Коли я кажу: Нехай постіль потішить мене, хай думки мої ложе моє забере,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 то Ти снами лякаєш мене, і видіннями страшиш мене...
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 І душа моя прагне задушення, смерти хочуть мої кості.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Я обридив життям... Не повіки ж я житиму!... Відпусти ж Ти мене, бо марнота оці мої дні!...
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Що таке чоловік, що його Ти підносиш, що серце Своє прикладаєш до нього?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Ти щоранку за ним назираєш, щохвилі його Ти досліджуєш...
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Як довго від мене ще Ти не відвернешся, не пустиш мене проковтнути хоч слину свою?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Я згрішив... Що ж я маю робити, о Стороже людський? Чому Ти поклав мене ціллю для Себе, і я стався собі тягарем?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 І чому Ти не простиш мойого гріха, і не відкинеш провини моєї? А тепер я до пороху ляжу, і Ти будеш шукати мене, та немає мене...
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.