Jó 7
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 Хіба чоловік на землі не на службі військовій? І його дні як дні наймита!...
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 Як раб, спрагнений тіні, і як наймит чекає заплати за працю свою,
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 так місяці марности дано в спадок мені, та ночі терпіння мені відлічили...
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 Коли я кладусь, то кажу: Коли встану? І тягнеться вечір, і перевертання із боку на бік їм до ранку...
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 Зодяглось моє тіло червою та струпами в поросі, шкіра моя затверділа й бридка...
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 А дні мої стали швидчіші за ткацького човника, і в марнотній надії минають вони...
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 Пам'ятай, що життя моє вітер, моє око вже більш не побачить добра...
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене та немає мене...
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Як хмара зникає й проходить, так хто сходить в шеол, не виходить,
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 не вертається вже той до дому свого, та й його не пізнає вже місце його...
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Тож не стримаю я своїх уст, говоритиму в утиску духа свого, нарікати я буду в гіркоті своєї душі:
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Чи я море чи морська потвора, що Ти надо мною сторожу поставив?
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 Коли я кажу: Нехай постіль потішить мене, хай думки мої ложе моє забере,
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 то Ти снами лякаєш мене, і видіннями страшиш мене...
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 І душа моя прагне задушення, смерти хочуть мої кості.
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 Я обридив життям... Не повіки ж я житиму!... Відпусти ж Ти мене, бо марнота оці мої дні!...
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 Що таке чоловік, що його Ти підносиш, що серце Своє прикладаєш до нього?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 Ти щоранку за ним назираєш, щохвилі його Ти досліджуєш...
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Як довго від мене ще Ти не відвернешся, не пустиш мене проковтнути хоч слину свою?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 Я згрішив... Що ж я маю робити, о Стороже людський? Чому Ти поклав мене ціллю для Себе, і я стався собі тягарем?
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 І чому Ти не простиш мойого гріха, і не відкинеш провини моєї? А тепер я до пороху ляжу, і Ти будеш шукати мене, та немає мене...
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.