Jó 3

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 По цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день народження.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 І Йов заговорив та й сказав:
2 Disse ele:
3 Хай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: Зачавсь чоловік!
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Нехай стане цей день темнотою, нехай Бог з висоти не згадає його, і нехай не являється світло над ним!...
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Бодай темрява й морок його заступили, бодай хмара над ним пробувала, бодай темнощі денні лякали його!...
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Оця ніч бодай темність її обгорнула, нехай у днях року не буде названа вона, хай не ввійде вона в число місяців!...
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Тож ця ніч нехай буде самітна, хай не прийде до неї співання!
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Бодай її ті проклинали, що день проклинають, що левіятана готові збудити!
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Хай потемніють зорі поранку її, нехай має надію на світло й не буде його, і хай вона не побачить тремтячих повік зорі ранньої,
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 бо вона не замкнула дверей нутра матернього, і не сховала страждання з очей моїх!...
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Чому я не згинув в утробі? Як вийшов, із нутра то чому я не вмер?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Чого прийняли ті коліна мене? І нащо ті перса, які я був ссав?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Бо тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочинок
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 з царями та з земними радниками, що гробниці будують собі,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 або із князями, що золото мали, що доми свої сріблом наповнювали!...
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Або чом я не ставсь недоноском прихованим, немов ті немовлята, що світла не бачили?
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Там же безбожники перестають докучати, і спочивають там змученосилі,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 разом з тим мають спокій ув'язнені, вони не почують вже крику гнобителя!...
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Малий та великий там рівні, а раб вільний від пана свого...
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 І нащо Він струдженому дає світло, і життя гіркодухим,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 що вичікують смерти й немає її, що її відкопали б, як скарби заховані,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 тим, що радісно тішилися б, веселились, коли б знайшли гроба,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 мужчині, якому дорога закрита, що Бог тінню закрив перед ним?...
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Бо зідхання моє випереджує хліб мій, а зойки мої полились, як вода,
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 бо страх, що його я жахався, до мене прибув, і чого я боявся прийшло те мені...
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Не знав я спокою й не був втихомирений, і я не відпочив, та нещастя прийшло!...
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.