Jó 34
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 І говорив Елігу та й сказав:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.