Jó 28

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.