Jó 28

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.