Jó 28
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.