Jó 28
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.