Jó 24
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Для чого часи не заховані від Всемогутнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Пересовують межі безбожні, стадо грабують вони та пасуть,
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 займають осла в сиротини, беруть у заставу вола від удовиць,
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 вони бідних з дороги спихають, разом мусять ховатися збіджені краю...
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Тож вони, бідарі, немов дикі осли на пустині, виходять на працю свою, здобичі шукаючи, степ йому хліба дає для дітей...
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 наго ночують вони, без одежі, і не мають вкриття собі в холоді,
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 мокнуть від зливи гірської, а заслони не маючи, скелю вони обіймають...
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Сироту відривають від перс, і в заставу беруть від убогого...
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Ходять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Хоч між мурами їхніми роблять оливу, топчуть чавила, та прагнуть вони!
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Стогнуть люди із міста, і кричить душа вбиваних, а Бог на це зло не звертає уваги...
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 Вони проти світла бунтують, не знають доріг Його, і на стежках Його не сидять.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 На світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 Підкопуються під доми в темноті, замикаються вдень, світла не знають вони,
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 бо ранок для них усіх разом то темрява, і знають вони жахи темряви...
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 Такий легкий він на поверхні води, на землі їхня частка проклята, не вернеться він на дорогу садів-виноградів...
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Як посуха та спека їдять сніжну воду, так шеол поїсть грішників!
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Забуде його лоно матері, буде жерти черва його, мов солодощі, більше не буде він згадуваний, і безбожник поламаний буде, мов дерево!...
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 А міццю своєю він тягне могутніх, коли він встає, то ніхто вже не певний свойого життя!
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 Бог дає йому все на безпеку, і на те він спирається, та очі Його бачать їхні дороги:
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 підіймуться трохи й немає вже їх, бо понижені... Як усе, вони гинуть, і зрізуються, немов та колоскова головка...
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.