Jó 18

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.