Jó 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 А Йов відповів та й сказав:
1 Então, respondeu Jó:
2 Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
3 Porventura, não terão fim essas palavras de vento? Ou que é que te instiga para responderes assim?
4 І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
4 Eu também poderia falar como vós falais; se a vossa alma estivesse em lugar da minha, eu poderia dirigir-vos um montão de palavras e menear contra vós outros a minha cabeça;
5 устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
5 poderia fortalecer-vos com as minhas palavras, e a compaixão dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; se me calar, qual é o meu alívio?
7 Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
7 Na verdade, as minhas forças estão exaustas; tu, ó Deus, destruíste a minha família toda.
8 і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
8 Testemunha disto é que já me tornaste encarquilhado, a minha magreza já se levanta contra mim e me acusa cara a cara.
9 Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
9 Na sua ira me despedaçou e tem animosidade contra mim; contra mim rangeu os dentes e, como meu adversário, aguça os olhos.
10 Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
10 Homens abrem contra mim a boca, com desprezo me esbofeteiam, e contra mim todos se ajuntam.
11 Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
11 Deus me entrega ao ímpio e nas mãos dos perversos me faz cair.
12 Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
12 Em paz eu vivia, porém ele me quebrantou; pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; pôs-me por seu alvo.
13 Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
13 Cercam-me as suas flechas, atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama na terra.
14 Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
14 Fere-me com ferimento sobre ferimento, arremete contra mim como um guerreiro.
15 Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi o meu orgulho no pó.
16 Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
16 O meu rosto está todo afogueado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
17 embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
18 Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que se oculte o meu clamor!
19 бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
19 Já agora sabei que a minha testemunha está no céu, e, nas alturas, quem advoga a minha causa.
20 Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
20 Os meus amigos zombam de mim, mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
21 para que ele mantenha o direito do homem contra o próprio Deus e o do filho do homem contra o seu próximo.
22 бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...
22 Porque dentro de poucos anos eu seguirei o caminho de onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.