Jó 15
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.