Jó 15
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.