Gênesis 10
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Оце нащадки синів Ноєвих: Сима, Хама та Яфета. А їм народились сини по потопі:
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тирас.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 А сини Ґомерові: Ашкеназ, і Рифат, і Тоґарма.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 А сини Явана: Еліша, і Таршіш, і китти, і додани.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Від них відділилися острови народів у їхніх краях, кожний за мовою своєю, за своїми родами, у народах своїх.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 А сини Хамові: Куш, і Міцраїм, і Фут, і Ханаан.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 А сини Кушові: Сева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Раами: Шева та Дедан.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Куш же породив Німрода, він розпочав на землі велетнів.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Він був дужий мисливець перед Господнім лицем. Тому то говориться: Як Німрод, дужий мисливець перед Господнім лицем.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 А початком царства його були: Вавилон, і Ерех, і Аккад, і Калне в землі Шінеар.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 З того краю вийшов Ашшур, та й збудував Ніневію, і Реховот-Ір, і Калах,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 і Ресен поміж Ніневією та поміж Калахом, він оте місто велике.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 А Міцраїм породив лудів, і анамів, і легавів, і нафтухів,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 і патрусів, і каслухів, що звідси пішли филистимляни, і кафторів.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 А Ханаан породив Сидона, свого перворідного, та Хета,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 і Евусеянина, і Амореянина, і Ґірґашеянина,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 і Хіввеянина, і Аркеянина, і Синеянина,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 і Арвадеянина, і Цемареянина, і Хаматеянина. А потім розпорошилися роди Ханаанеянина.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 І була границя Ханаанеянина від Сидону в напрямі аж до Ґерару, аж до Ґази, у напрямі аж до Содому, і до Гомори, і до Адми, і до Цевоїму, аж до Лашу.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 А Симові теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Сини Симові: Елам, і Ашшур, і Арпахшад, і Луд, і Арам.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 А Арамові сини: Уц, і Хул, і Ґетер, і Маш.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 А Арпахшад породив Шелаха, а Шелах породив Евера.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 А Еверові народилося двоє синів: ім'я першому Пелеґ, бо за днів його поділилась земля, а ймення його брата Йоктан.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 А Йоктан породив Алмодада, і Шелефа, і Хасар-Мавета, і Єраха,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 і Гадорама, і Узала, і Диклу,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 і Увала, і Авімаїла, і Шеву,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 і Офіра, і Хавілу, і Йовава. Усі вони сини Йоктанові.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Оце сини Симові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Оце роди синів Ноєвих, за нащадками їхніми, у їхніх народах. І народи від них поділились на землі по потопі.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.