Êxodo 40
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 І повісив входову заслону до скинії.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.