Êxodo 40

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 І повісив входову заслону до скинії.
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.