Êxodo 40

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 І повісив входову заслону до скинії.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.